tk体育专研好作品,品牌设计整合服务26年
服务热线:15200016381
banner
画册设计新闻

要做什么处理呢?我可以:

浏览:   时间:2025.04.13  来源:tk体育

Preparing translations and suggestions

I'm thinking about how to provide a concise style for translations. I can offer a clean English translation and see if the user wants a short news blurb or a social media caption. It could work to provide 2-3 variants: a literal translation, a polished headline in Chinese, and 1-2 tweet options in English. I'll also ask about the context—whether it's for a news article or post, and what team or league. For the name, I might confirm the player's official English name before finalizing it.

要做什么处理呢?我可以:

  • 翻译成英文
  • 改写成更像新闻标题/导语
  • 做成社媒短文案
  • 延展成一小段赛后新闻稿

猛进\n

先给你几个版本:

  • 英文直译:“Zhekai Laishi: It felt great to convert the match‑winning penalty, and I hope the team can keep this good momentum going.”
  • 成一小段\n

  • 中文标题改写:
    • “哲凯赖什:点射绝杀感觉太棒,盼球队延续好势头”
    • “制胜点球一蹴而就!哲凯赖什:希望团队继续高歌猛进”
  • 英文社媒短文案:
    • “Match-winning penalty. Great feeling. Let’s keep the momentum. — Zhekai Laishi”
    • “Converted the decisive spot-kick; now let’s build on this run. — Zhekai Laishi”
    • 标题导语做\n

需要我用哪个版本?或告诉我球队/赛事信息,我可以写成完整赛后快讯。若有该球员的官方英文名,我也可替换为标准写法。

赛后新闻\n

原文链接:
热门标签:
客户案例
相关案例介绍
联系我们
联系我们
地址:西藏自治区 长安区 金牛大道159号
电话:15200016381
业务咨询:15200016381 (李生)

   市场四部

   天娇客服一部

   天娇客服二部

   天娇客服三部

立即预约 专属顾问为您服务

总监一对一免费咨询与评估
点击咨询总监
画册设计行业分类
案例
东莞品牌设计
画册设计、宣传册设计案例
东莞VI设计、企业形象设计
东莞标志设计、LOGO设计
东莞菜谱设计、菜牌设计
海报设计、海报设计公司
资讯
画册设计新闻
产品目录新闻
海报、展会设计
标志LOGO新闻
包装设计新闻
产品摄影新闻
关于
公司简介
服务流程
天娇优势
画册印刷
天娇团队
电话:15200016381 手机:15200016381
地址:西藏自治区 长安区 金牛大道159号
京ICP备10032500号
关注我们

全国服务热线:15200016381
总监微信

总监微信咨询 李先生